GASPARI, FEDERICO
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 210
EU - Europa 58
NA - Nord America 45
OC - Oceania 20
SA - Sud America 3
AF - Africa 1
Totale 337
Nazione #
SG - Singapore 193
US - Stati Uniti d'America 28
IT - Italia 18
IE - Irlanda 17
CA - Canada 13
HK - Hong Kong 13
AU - Australia 12
GB - Regno Unito 8
NZ - Nuova Zelanda 8
DE - Germania 6
MX - Messico 4
NL - Olanda 4
BR - Brasile 3
UA - Ucraina 3
CN - Cina 2
ES - Italia 1
GA - Gabon 1
JP - Giappone 1
LV - Lettonia 1
SA - Arabia Saudita 1
Totale 337
Città #
Singapore 33
Dublin 11
Hong Kong 10
Auckland 5
Brisbane 4
Cimitile 4
Mexico City 4
Sydney 4
Bologna 3
Perth 3
Santa Clara 3
Ashburn 2
Las Vegas 2
Marcianise 2
Milan 2
Rome 2
Toronto 2
Afogados da Ingazeira 1
Ashbourne 1
Beijing 1
Birmingham 1
Bolton 1
Bristol 1
Calgary 1
Carapicuíba 1
Carlow 1
Chesterville 1
Chicago 1
Christchurch 1
Cork 1
Duncan 1
Dunedin 1
Ennis 1
Gateshead 1
Gatineau 1
Grimsby 1
Henderson 1
Houston 1
Jeddah 1
Laredo 1
Leighton Buzzard 1
Lexington 1
Libreville 1
Lévis 1
Melbourne 1
Moncton 1
Naha 1
Navan 1
Plainview 1
Pottsville 1
Richmond 1
Riga 1
Rochester 1
Saint-Pascal 1
Seattle 1
Senador Firmino 1
Skibbereen 1
Slough 1
Surbiton 1
Sutton Coldfield 1
Tauranga 1
Texarkana 1
Thunder Bay 1
Vassar 1
West Kelowna 1
Totale 144
Nome #
Alcune considerazioni etiche sulla letteratura africana nelle lingue europee e sulla scrittura come traduzione. Tradurre Paul Bandia 10
Approaches to Human and Machine Translation Quality Assessment 8
Relating Translation Quality Barriers to Source-Text Properties 8
Detecting Inappropriate Use of Free Online Machine Translation by Language Students - A Special Case of Plagiarism Detection 8
Is Neural Machine Translation the New State of the Art? 7
Corpus-based Study of News Translation: Challenges and Possibilities 7
Double Special Issue on Human Factors in Neural Machine Translation 7
Introducing the Digital Language Equality Metric: Technological Factors 7
Online Machine Translation Services and Real Users' Needs: an Empirical Usability Evaluation 7
A phraseological comparison of international news agency reports published online: Lexical bundles in the English-language output of ANSA, Adnkronos, Reuters and UPI 7
DELiC4MT: A Tool for Diagnostic Machine Translation Evaluation over User-defined Linguistic Phenomena 6
Special Issue on Translation Automation and Sustainability 6
Enhancing Cross-border EU E-commerce through Machine Translation: Needed Language Resources, Challenges and Opportunities 6
A Comparative Quality Evaluation of Phrase-based Statistical Machine Translation and Neural Machine Translation using Professional Translators 6
Perception vs Reality: Measuring Machine Translation Post-Editing Productivity 6
Servizi Gratuiti di Traduzione Automatica Online: Spunti di Riflessione e Indicazioni per il Mercato della Comunicazione Multilingue 6
Look Who's Translating: Impersonations, Chinese Whispers and Fun with Machine Translation on the Internet 6
Introduzione alla traduzione automatica 6
Using Free On-line Services in Machine Translation Teaching 6
Integrating Machine Translation into Massive Online Open Courses 6
Roundtable: Translation Automation and Sustainability 6
Didattica della Traduzione in L1 e Sviluppo della Competenza Interculturale: Valutazione e Percezione degli Studenti 6
Evaluating Machine Translation for Massive Open Online Courses: A Multifaceted Comparison between Phrase-Based Statistical Machine Translation and Neural Machine Translation Systems 6
Comparing non-native and translated language: monolingual comparable corpora with a twist 6
Integrating On-line Machine Translation Services into Monolingual Web-sites for Dissemination Purposes: an Evaluation Perspective 6
Meta-Evaluation of a Diagnostic Quality Metric for Machine Translation 6
A Comparative Evaluation of Research vs. Online Machine Translation Systems 6
User-focused Task-oriented Machine Translation Evaluation for Wikis: A Case Study 6
Online and Free! Ten Years of Online Machine Translation: Origins, Developments, Current Use and Future Prospects 6
Scrittura controllata per la traduzione automatica 5
Enhancing Free On-line Machine Translation Services 5
Making a Sow's Ear out of a Silk Purse: (Mis)Using Online Machine Translation Services as Bilingual Dictionaries 5
Relevance of Parallel Corpora to the Latest Developments of Machine Translation and Computer-assisted Translation 5
Review of the Book 'Manuale di Terminologia: Aspetti Teorici, Metodologici e Applicativi' by M. Magris, M.T. Musacchio, L. Rega and F. Scarpa (eds) 5
Covert collaboration among translators through data-driven technologies and digital resources: What you get is not what you see 5
Teaching Language and Culture: the E-learning Response of CAMILLE 5
Online translation 5
A Framework for Diagnostic Evaluation of Machine Translation Based on Linguistic Checkpoints 5
Deep Dive Machine Translation 5
The History of Translation Technologies 5
Expanding the Reach of Corpus-Based Translation Studies: The Opportunities that Lie Ahead 5
Improving Machine Translation of Educational Content via Crowdsourcing 5
Teaching Machine Translation to Trainee Translators: a Survey of Their Knowledge and Opinions 5
Exploring Expo Milano 2015: a cross-linguistic comparison of food-related phraseology in translation using a comparallel corpus approach 5
A survey of machine translation competences: insights for translation technology educators and practitioners 5
Corpora as resources for digital equality between official EU languages 5
How do we teach Italian culture? The e-learning approach of CAMILLE 5
A Web Application for the Diagnostic Evaluation of Machine Translation over Specific Linguistic Phenomena 5
Sharing high-quality language resources in the legal domain to develop neural machine translation for under-resourced European languages 5
Online Translation 5
The Role of Teaching English as a Second Language in the Age of (Highly Accurate) Machine Translation 5
Rapid Development of Competitive Translation Engines for Access to Multilingual COVID-19 Information 5
Digital Language Equality: Definition, Metric, Dashboard 5
I corpora come risorse per l’uguaglianza digitale tra le lingue ufficiali dell’Unione Europea 5
The Added Value of Free Online Machine Translation Services: Confidence Boosters for Linguistically-challenged Internet Users, a Case Study for the Language Pair Italian-English 5
Embedding Free Online Machine Translation into Monolingual Websites for Multilingual Dissemination: a Case Study of Implementation 5
Coping with the Time-to-Market Factor in Software Localisation Projects 5
Proposal for a Triple Bottom Line for Translation Automation and Sustainability: An Editorial Position Paper 5
Enhancing Machine Translation of Academic Course Catalogues with Terminological Resources 5
Traduzione Automatica: Realtà e Prospettive 5
Editors' foreword to the special issue on human factors in neural machine translation 5
Institutional academic English in the European context: a web-as-corpus approach to comparing native and non-native language 4
Views of Well-Being in Academia: Case Studies and Proposals 4
Controlled Language, Web Usability and Machine Translation Services on the Internet 4
The Role of Online Machine Translation in Webpage Translation 4
Revisiting the notion of translation universals through L2 written production: theoretical and methodological issues 4
Proceedings of the Second International Workshop Towards Digital Language Equality (TDLE): Focusing on Sustainability (LREC-COLING 2024) 4
I Corpora Computerizzati e il Futuro degli Studi sulla Traduzione 4
ONLINE TRANSLATION 4
The European Language Equality Project: Enabling digital language equality for all European languages by 2030 4
Evaluating Institutional Academic English Terminology for Internationalization: the Website and Online Student Services of the University of Macerata (Italy) as a Case Study 4
Surveying the Technology Support of Languages 4
On Education and Training in Translation Quality Assessment 4
Modelling the analysis of translation memory use and post-editing of raw machine translation output: A pilot study of trainee translators' perceptions of difficulty and time effectiveness 4
Results of the Forward-looking Community-wide Consultation 4
Introducing Views of Well-Being in Academia: Case Studies and Proposals 3
Translation Quality Assessment: From Principles to Practice 3
Review of the Book 'Between Text and Image: Updating research in screen translation' by D. Chiaro, C. Heiss and C. Bucaria (eds) 3
Totale 415
Categoria #
all - tutte 2.673
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 2.673


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2024/2025415 0 0 0 0 0 0 0 0 365 49 1 0
Totale 415