GASPARI, FEDERICO
 Distribuzione geografica
Continente #
AS - Asia 276
EU - Europa 102
NA - Nord America 63
OC - Oceania 22
SA - Sud America 5
AF - Africa 1
Totale 469
Nazione #
SG - Singapore 255
US - Stati Uniti d'America 46
IT - Italia 34
DE - Germania 18
IE - Irlanda 17
HK - Hong Kong 15
AU - Australia 14
CA - Canada 13
GB - Regno Unito 11
NZ - Nuova Zelanda 8
NL - Olanda 6
BR - Brasile 5
ES - Italia 5
FI - Finlandia 5
MX - Messico 4
UA - Ucraina 3
CN - Cina 2
JP - Giappone 2
BD - Bangladesh 1
CZ - Repubblica Ceca 1
GA - Gabon 1
LV - Lettonia 1
SA - Arabia Saudita 1
SE - Svezia 1
Totale 469
Città #
Singapore 95
Hong Kong 12
Dublin 11
Munich 11
Ashburn 8
Sydney 6
Auckland 5
Rome 5
Turku 5
Brisbane 4
Cimitile 4
Mexico City 4
Bologna 3
Milan 3
Perth 3
Santa Clara 3
Alicante 2
Florence 2
Las Vegas 2
Marcianise 2
New York 2
Toronto 2
Afogados da Ingazeira 1
Amsterdam 1
Ashbourne 1
Beijing 1
Birmingham 1
Bolton 1
Boston 1
Bristol 1
Brooklyn 1
Calgary 1
Carapicuíba 1
Carlow 1
Chesterville 1
Chicago 1
Christchurch 1
Cork 1
Destrehan 1
Duncan 1
Dunedin 1
Ennis 1
Gateshead 1
Gatineau 1
Grimsby 1
Harrisburg 1
Henderson 1
Hesse 1
Houston 1
Jeddah 1
Laredo 1
Leighton Buzzard 1
Lexington 1
Libreville 1
Lévis 1
Melbourne 1
Moncton 1
Naha 1
Navan 1
Olomouc 1
Plainview 1
Poplar 1
Pottsville 1
Richmond 1
Riga 1
Robbins 1
Rochester 1
Saint-Pascal 1
San Bernardino 1
Seattle 1
Senador Firmino 1
Skibbereen 1
Slough 1
Stockholm 1
Surbiton 1
Sutton Coldfield 1
São Paulo 1
Tauranga 1
Texarkana 1
Thunder Bay 1
Tokyo 1
Uberlândia 1
Vassar 1
Vicenza 1
Virginia Beach 1
West Kelowna 1
Wilmette 1
Totale 259
Nome #
Approaches to Human and Machine Translation Quality Assessment 12
Alcune considerazioni etiche sulla letteratura africana nelle lingue europee e sulla scrittura come traduzione. Tradurre Paul Bandia 12
A survey of machine translation competences: insights for translation technology educators and practitioners 12
Roundtable: Translation Automation and Sustainability 11
The European Language Equality Project: Enabling digital language equality for all European languages by 2030 11
Special Issue on Translation Automation and Sustainability 10
Relating Translation Quality Barriers to Source-Text Properties 10
Double Special Issue on Human Factors in Neural Machine Translation 10
Enhancing Cross-border EU E-commerce through Machine Translation: Needed Language Resources, Challenges and Opportunities 9
Deep Dive Machine Translation 9
Corpus-based Study of News Translation: Challenges and Possibilities 9
Comparing non-native and translated language: monolingual comparable corpora with a twist 9
Detecting Inappropriate Use of Free Online Machine Translation by Language Students - A Special Case of Plagiarism Detection 9
DELiC4MT: A Tool for Diagnostic Machine Translation Evaluation over User-defined Linguistic Phenomena 8
Scrittura controllata per la traduzione automatica 8
A Comparative Quality Evaluation of Phrase-based Statistical Machine Translation and Neural Machine Translation using Professional Translators 8
Is Neural Machine Translation the New State of the Art? 8
Introduzione alla traduzione automatica 8
Integrating Machine Translation into Massive Online Open Courses 8
Introducing the Digital Language Equality Metric: Technological Factors 8
Digital Language Equality: Definition, Metric, Dashboard 8
I corpora come risorse per l’uguaglianza digitale tra le lingue ufficiali dell’Unione Europea 8
Online Machine Translation Services and Real Users' Needs: an Empirical Usability Evaluation 8
The Added Value of Free Online Machine Translation Services: Confidence Boosters for Linguistically-challenged Internet Users, a Case Study for the Language Pair Italian-English 8
A phraseological comparison of international news agency reports published online: Lexical bundles in the English-language output of ANSA, Adnkronos, Reuters and UPI 8
Views of Well-Being in Academia: Case Studies and Proposals 7
The Role of Online Machine Translation in Webpage Translation 7
Review of the Book 'Manuale di Terminologia: Aspetti Teorici, Metodologici e Applicativi' by M. Magris, M.T. Musacchio, L. Rega and F. Scarpa (eds) 7
Covert collaboration among translators through data-driven technologies and digital resources: What you get is not what you see 7
Teaching Machine Translation to Trainee Translators: a Survey of Their Knowledge and Opinions 7
I Corpora Computerizzati e il Futuro degli Studi sulla Traduzione 7
Didattica della Traduzione in L1 e Sviluppo della Competenza Interculturale: Valutazione e Percezione degli Studenti 7
On Education and Training in Translation Quality Assessment 7
Modelling the analysis of translation memory use and post-editing of raw machine translation output: A pilot study of trainee translators' perceptions of difficulty and time effectiveness 7
Online Translation 7
Online and Free! Ten Years of Online Machine Translation: Origins, Developments, Current Use and Future Prospects 7
Editors' foreword to the special issue on human factors in neural machine translation 7
Making a Sow's Ear out of a Silk Purse: (Mis)Using Online Machine Translation Services as Bilingual Dictionaries 6
Controlled Language, Web Usability and Machine Translation Services on the Internet 6
Perception vs Reality: Measuring Machine Translation Post-Editing Productivity 6
Relevance of Parallel Corpora to the Latest Developments of Machine Translation and Computer-assisted Translation 6
Teaching Language and Culture: the E-learning Response of CAMILLE 6
Servizi Gratuiti di Traduzione Automatica Online: Spunti di Riflessione e Indicazioni per il Mercato della Comunicazione Multilingue 6
Online translation 6
A Framework for Diagnostic Evaluation of Machine Translation Based on Linguistic Checkpoints 6
Look Who's Translating: Impersonations, Chinese Whispers and Fun with Machine Translation on the Internet 6
The History of Translation Technologies 6
Expanding the Reach of Corpus-Based Translation Studies: The Opportunities that Lie Ahead 6
Improving Machine Translation of Educational Content via Crowdsourcing 6
Using Free On-line Services in Machine Translation Teaching 6
Exploring Expo Milano 2015: a cross-linguistic comparison of food-related phraseology in translation using a comparallel corpus approach 6
Proceedings of the Second International Workshop Towards Digital Language Equality (TDLE): Focusing on Sustainability (LREC-COLING 2024) 6
ONLINE TRANSLATION 6
Corpora as resources for digital equality between official EU languages 6
How do we teach Italian culture? The e-learning approach of CAMILLE 6
A Web Application for the Diagnostic Evaluation of Machine Translation over Specific Linguistic Phenomena 6
Evaluating Institutional Academic English Terminology for Internationalization: the Website and Online Student Services of the University of Macerata (Italy) as a Case Study 6
Surveying the Technology Support of Languages 6
Evaluating Machine Translation for Massive Open Online Courses: A Multifaceted Comparison between Phrase-Based Statistical Machine Translation and Neural Machine Translation Systems 6
Sharing high-quality language resources in the legal domain to develop neural machine translation for under-resourced European languages 6
Integrating On-line Machine Translation Services into Monolingual Web-sites for Dissemination Purposes: an Evaluation Perspective 6
The Role of Teaching English as a Second Language in the Age of (Highly Accurate) Machine Translation 6
Meta-Evaluation of a Diagnostic Quality Metric for Machine Translation 6
Rapid Development of Competitive Translation Engines for Access to Multilingual COVID-19 Information 6
A Comparative Evaluation of Research vs. Online Machine Translation Systems 6
User-focused Task-oriented Machine Translation Evaluation for Wikis: A Case Study 6
Coping with the Time-to-Market Factor in Software Localisation Projects 6
Proposal for a Triple Bottom Line for Translation Automation and Sustainability: An Editorial Position Paper 6
Institutional academic English in the European context: a web-as-corpus approach to comparing native and non-native language 5
Enhancing Free On-line Machine Translation Services 5
Revisiting the notion of translation universals through L2 written production: theoretical and methodological issues 5
Review of the Book 'Between Text and Image: Updating research in screen translation' by D. Chiaro, C. Heiss and C. Bucaria (eds) 5
Embedding Free Online Machine Translation into Monolingual Websites for Multilingual Dissemination: a Case Study of Implementation 5
Enhancing Machine Translation of Academic Course Catalogues with Terminological Resources 5
Results of the Forward-looking Community-wide Consultation 5
Traduzione Automatica: Realtà e Prospettive 5
Introducing Views of Well-Being in Academia: Case Studies and Proposals 4
Translation Quality Assessment: From Principles to Practice 4
Totale 547
Categoria #
all - tutte 4.391
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 4.391


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2024/2025547 0 0 0 0 0 0 0 0 365 49 93 40
Totale 547